Skip to content
Англійська для побутових ситуацій: знайомство, ресторан, лікар, аеропорт
Oksana Kovalenko

Oksana Kovalenko

Авторка статей про вивчення мов · Опубліковано 22 травня 2026 р.

Англійська для побутових ситуацій: знайомство, ресторан, лікар, аеропорт

Ти на B2, легко розумієш подкаст про економіку. А в кафе ти кажеш “I want coffee” і не можеш описати, чого саме хочеш. Це нормально. Реальні життєві ситуації потребують своєї лексики, яка не береться з академічних курсів.

Чому це має значення

Парадокс англомовних учнів: ти можеш обговорювати філософські теми, а на касі в магазині сказати “I take this” замість “I’ll have this”. Або “Pay how?” замість “How can I pay?”. Це не помилки граматики — це нестача типових мовних шаблонів для побуту.

Англомовні культури мають дуже сформовані сценарії спілкування. Касир знає, що скаже клієнт. Клієнт знає, що скаже касир. Якщо ти випадаєш зі сценарію — навіть із досконалою граматикою — це викликає мікропомилку у потоку. Тому ця стаття — про скрипти, а не про граматику.

Розкладаємо за ситуаціями. Усі фрази — нейтрального реєстру, підходять і в США, і в UK, і в Австралії. Локальні варіанти позначу окремо.

Знайомство

Знайомство

Перша зустріч

  • “Hi, I’m Oleksandr. Nice to meet you.”
  • “I’m Oleksandr — call me Sasha.”
  • “How do you spell that?” (якщо ім’я складне).

Стандартні питання

  • “Where are you from?”
  • “What do you do?” (про роботу).
  • “How long have you been in [city]?”
  • “What brings you here?” (часто на конференціях, заходах).

Як відповідати на “How are you?”

Це не справжнє питання. Це привітання. Очікувана відповідь: “Good, thanks. You?” або “Not bad. How about you?”.

Не починай: “Well, my back is hurting and my project is delayed…” — це звучить як вибух емпатії. Розгорнуту відповідь дають близьким, не випадковим знайомим.

Якщо вже знаєте одне одного

  • “Long time no see.”
  • “How have you been?”
  • “It’s been ages.”
  • “What have you been up to?”

Завершення розмови

  • “It was nice talking to you.”
  • “Good catching up.”
  • “Let’s grab a coffee sometime.”
  • “Stay in touch.”

Вибачення

Англомовна культура — і британська особливо — побудована на пом’якшеннях. Sorry в Лондоні чуєш у середньому 8 разів за поїздку в метро.

Легкі ситуації

  • “Sorry” — універсальне для майже всього.
  • “Excuse me” — щоб привернути увагу або пройти повз.
  • “Pardon?” — “перепрошую?”, якщо не розчув.
  • “My bad” — неформально, “моя вина” (US особливо).

Серйозні вибачення

  • “I’m so sorry.”
  • “I apologize for that.”
  • “Please accept my apologies.”
  • “I owe you an apology.”

Якщо ти не винен, але хочеш вибачитися за ситуацію

  • “Sorry to hear that.” (співчуття).
  • “I’m sorry you went through that.”
  • “Sorry for the inconvenience.” (формально, у листах).

Як приймати чужі вибачення

  • “No worries.”
  • “Don’t worry about it.”
  • “It’s all good.”
  • “These things happen.”

Не “It’s okay” сам по собі — звучить сухо. Краще “Oh, no worries at all”.

Запитати напрямок

Запитати напрямок

Як запитати

  • “Excuse me, could you tell me how to get to [Central Park]?”
  • “Sorry, I’m a bit lost. Do you know where [the station] is?”
  • “Is this the way to [the museum]?”
  • “Am I going the right way for [Oxford Street]?”

Розуміти відповіді

  • “Go straight.” — йди прямо.
  • “Take a left/right.” — поверни наліво/направо.
  • “It’s on your left.” — це ліворуч від тебе.
  • “Cross the road.” — перейди дорогу.
  • “Go past [the bank].” — пройди повз банк.
  • “It’s around the corner.” — за рогом.
  • “It’s a 10-minute walk.” — 10 хвилин пішки.
  • “You can’t miss it.” — не пропустиш (= очевидне місце).

Якщо не зрозумів

  • “Sorry, could you say that again, more slowly?”
  • “Could you point on the map?”
  • “Is that walking or by car?”

Ресторан

Бронювання

  • “I’d like to book a table for two for tomorrow at 7.”
  • “Do you have anything available for Saturday night?”
  • “We’re a party of six.” (нас шестеро).

Прибуття

  • “Hi, we have a reservation under [Petrenko].”
  • “Table for two, please.”
  • “Could we get a table by the window?”

Замовлення

  • “Could I see the menu, please?”
  • “What do you recommend?”
  • “What’s the special today?”
  • “I’ll have the [salmon], please.”
  • “Could I get that without [onions]?”
  • “Is this gluten-free?” / “Is this dairy-free?” / “Is there nuts in this?”
  • “I’ll have the same.”

Під час їжі

  • “Could we have some water, please?”
  • “Excuse me, this isn’t what I ordered.”
  • “Everything’s great, thank you.”

Оплата

  • “Could we have the bill/check, please?” (bill — UK, check — US).
  • “We’ll split it.”
  • “Can I pay by card?”
  • “Do you accept Apple Pay?”
  • “Keep the change.”

Чайові

  • US: 15-20% обов’язково.
  • UK: 10-12% або сервіс уже включений (service charge).
  • AU: чайові не обов’язкові.

Лікар

Лікар

Запис на прийом

  • “I’d like to make an appointment.”
  • “Is there anything available this week?”
  • “It’s urgent.”
  • “Could I see [Dr. Smith]?”

Опис симптомів

  • “I have a headache / a sore throat / a cough / a fever.”
  • “My stomach hurts.”
  • “I’ve been feeling dizzy.”
  • “I twisted my ankle.”
  • “I have trouble sleeping.”
  • “I’ve had this pain for three days.”
  • “It started two weeks ago.”

Як описувати біль

  • “It’s a sharp pain.” — гострий біль.
  • “It’s a dull ache.” — тупий біль.
  • “It comes and goes.” — приходить і йде.
  • “It hurts when I [bend over / breathe].”

Питання, які почуєш

  • “On a scale of 1 to 10, how would you rate the pain?”
  • “Are you taking any medication?”
  • “Do you have any allergies?”
  • “Have you had this before?”

Аптека

  • “I need something for [a headache].”
  • “Is this over-the-counter or do I need a prescription?”
  • “Could you fill this prescription?”
  • “Are there any side effects?”
  • “How often should I take this?”

Аеропорт

Реєстрація

  • “I’m checking in for flight [BA456] to London.”
  • “Just one bag to check in.”
  • “Is the flight on time?”
  • “Could I get a window seat / aisle seat?”
  • “Can I have my boarding pass on the phone?”

Безпека

  • “Do I need to take my laptop out?”
  • “Is this within the liquid limit?”
  • “Could you help me with the tray?”

Митниця

  • “I’m here on business / vacation.”
  • “I’m staying for two weeks.”
  • “I have nothing to declare.”

Заблоканий чи затриманий рейс

  • “My flight has been delayed.”
  • “What are my options?”
  • “Could I get a refund / be rebooked?”
  • “Will they provide a hotel?”

Багаж

  • “My luggage didn’t arrive.”
  • “I’d like to file a claim.”
  • “Where do I pick up oversized baggage?”

Готель

Reception

  • “I have a reservation under [Petrenko].”
  • “I’d like to check in.”
  • “Is breakfast included?”
  • “What time is check-out?”
  • “Could I get a wake-up call at 7?”
  • “Is the Wi-Fi free?”

Якщо щось не так

  • “There’s no hot water.”
  • “The Wi-Fi isn’t working.”
  • “Could I have an extra towel / pillow / blanket?”
  • “Could someone fix the heating?”
  • “The room next to mine is very noisy.”

Виїзд

  • “I’d like to check out.”
  • “Could I have a copy of the bill?”
  • “Could you call me a taxi?”
  • “Could I leave my luggage until 5 PM?”

Телефон

Дзвінок

  • “Hi, is this [Anna]?”
  • “Could I speak to [Mark]?”
  • “This is [Oleksandr].”
  • “Could you put me through to [HR]?”
  • “I’m calling about [the order].”

Поганий зв’язок

  • “You’re breaking up.”
  • “Sorry, I lost you for a second.”
  • “Could you speak up?”
  • “I can’t hear you very well.”

Залишити повідомлення

  • “Could I leave a message?”
  • “Could you ask her to call me back?”
  • “My number is…”
  • “I’ll try again later.”

Завершення

  • “Thanks for your time.”
  • “Have a great day.”
  • “Bye now.”

Покупки

Запит у магазині

  • “I’m just browsing, thanks.” (якщо нічого не шукаєш конкретно — це підручник для відмови від нав’язливого продавця).
  • “Do you have this in a smaller / larger size?”
  • “Do you have it in another color?”
  • “How much is this?”
  • “Is this on sale?”
  • “Could I try it on?”

Каса

  • “Just this, thanks.”
  • “Could I have a bag, please?”
  • “Cash or card?” — типове питання касира.
  • “Card, please.”
  • “Could I have the receipt?”

Повернення

  • “I’d like to return this.”
  • “It doesn’t fit.”
  • “It’s faulty / broken.”
  • “Could I exchange it?”
  • “Do you do refunds?”

Онлайн-замовлення

  • “I haven’t received my order yet.”
  • “The tracking number isn’t working.”
  • “Could you give me an update on the shipment?”

Поширені помилки

“How much is it?” vs “What’s the price?”. Обидва правильні, але “How much is it?” частіший у магазині. “What’s the price?” звучить трохи офіційно.

“I want” замість “I’d like”. “I want coffee” — звучить дитячо або грубо. “I’d like a coffee” або “Could I get a coffee?” — стандарт.

“Please” як магічне слово. “Please” не робить будь-яке прохання ввічливим. “Bring me water, please” — звучить як команда. “Could you bring me some water?” — справді ввічливо.

Перекладати “будь ласка” як “please” завжди. В українській ти можеш сказати “будь ласка” як “ось” (передаючи щось). В англійській це “Here you go” або “There you are”.

Перекладати “вибачте” двома різними словами. “Sorry” — коли ти винен. “Excuse me” — щоб привернути увагу або проштовхнутися. Не “sorry, can I pass?” а “Excuse me”.

Калька з “хочу замовити”. “I want to order” — нормально, але рідко. Натомість: “I’ll have the salmon” або “Could I get the salmon?”.

“Give me” замість “Could I have”. “Give me the menu” звучить як вимога. “Could I see the menu?” — як норма.

“Do you speak English?” — не страшний вираз, але краще сформулювати уважніше. “Sorry, do you speak English by any chance?” звучить м’якше.

Як Clue допомагає

Скрипти ресторану, готелю, аеропорту можна вивчити списком — і забути за тиждень. Закріплюються вони лише в живому використанні. Слухай YouTube-влоги мандрівників, дивись серіали, де герої живуть звичайним життям, читай книги про повсякденність. Clue дозволяє тапати незнайомі фрази в авто-транскрипті YouTube-каналу або в книжці, отримувати переклад українською і зберігати для повторення. Через місяць активного контакту зі справжнім контентом, де люди йдуть до лікаря, замовляють їжу і селяться в готелях, ти знатимеш не лише слова, а й сценарії. Безкоштовний iOS-додаток, без курсів.

FAQ

Чи треба вчити окремі фрази для US і UK? Більшість фраз спільні. Кілька різниць: bill (UK) / check (US) у ресторані, lift (UK) / elevator (US), queue (UK) / line (US). На рівні базового туриста — не критично.

Що казати, якщо взагалі не знаю фразу? “Sorry, I don’t know how to say this in English, but I mean…” + проста описова фраза. Не соромся обходитись простими словами.

Як себе поводити, коли не розумієш співрозмовника? “Sorry, could you say that again, more slowly?” — найголовніша рятівна фраза. Не “What?” — це звучить грубо.

Чи треба заучувати ці фрази напам’ять? Найчастіші — так. Решту — звикати через експозицію. Запам’ятовуй цілими готовими шматками, не окремими словами.

Як говорити з акцентом без сорому? Носії розуміють акценти. Працюй над чіткістю, не над “відсутністю акценту”. Ніхто не очікує, що ти звучатимеш як БіБіСі.

Що робити, якщо забув слово? Опиши: “the thing you use to…” або “it’s like a…” Носій допоможе підібрати. “What’s the word for…?” — теж робоча фраза.

Чи безпечно використовувати сленг у побутових ситуаціях? Помірно. “What’s up?” — норма. “What’s good?” — у певних колах. “Wagwan?” — суто молодіжно-урбаністично. Не намагайся натиснути на сленг — звучить силувано.

Завершення

Побутові ситуації — це не граматика і не лексика. Це сценарії. Виділи тиждень на одну тему (наприклад, ресторан), переглянь YouTube-влоги відповідної тематики, запиши собі 15-20 фраз, програй сценарій вголос. Через 2-3 місяці ти знатимеш скрипти всіх типових ситуацій. А далі вже неважливо, чи ти у Лондоні, чи в Сіднеї, чи в Нью-Йорку — реакції майже однакові.

Читати іншими мовами

Схожі статті

Твоя наступна сторінка, епізод чи відео.
Твій наступний крок в англійській.

Безкоштовно в App Store. Без підписок і платних функцій.