Publicado 22 de mayo de 2026
Inglés de negocios: guía práctica para el trabajo real (sin paja)
Tienes que escribir un correo a un cliente americano, te queda una reunión por Zoom con el equipo de Londres, y notas que tu inglés del instituto no llega. El inglés de negocios no es un idioma aparte: es el inglés normal usado en un contexto donde el tono, el registro y las fórmulas cuentan tanto como el mensaje.
Esta guía cubre todo lo que de verdad necesitas para trabajar en inglés: correos (formales e informales), reuniones, llamadas, presentaciones, small talk de oficina, CV y entrevistas. Con plantillas, frases concretas y matices. Sin frases hechas inútiles tipo “esperando su pronta respuesta”, que ya no usan ni los nativos.
Por qué el inglés de negocios importa
No es un nivel superior de inglés. Es inglés normal con tres ajustes:
- Más educación y menos verbo directo. En lugar de “Send me the report”, se dice “Could you send me the report when you have a moment?” Es la misma orden, pero acolchada.
- Vocabulario específico de cada función. Marketing tiene su jerga, ventas la suya, finanzas la suya. Aprenderlo es parte del oficio, no del idioma.
- Estructuras estándar. Los correos tienen su secuencia. Las reuniones, sus turnos. Conocerlas te ahorra pensar cada vez de cero.
Tres situaciones donde se nota tu inglés de negocios:
- Un correo de propuesta a un cliente. Si suena traducido del español, pierdes credibilidad por la forma, no por el fondo.
- Una reunión en inglés. Si no manejas frases para pedir aclaración, dar tu opinión sin sonar grosero, o cerrar la conversación, te quedas callado.
- El CV y la entrevista. Aquí la primera impresión es absoluta. Un CV con dos errores en inglés se descarta sin más.
Correos en inglés: formal e informal
El correo formal
Estructura básica:
- Saludo: Dear Mr Smith, / Dear Ms Johnson, (si conoces el nombre). Dear Sir or Madam, (si no). Hoy también vale Dear Hiring Manager, cuando no sabes el nombre.
- Apertura/Razón: una frase explicando para qué escribes.
- Cuerpo: detalles, máximo 2-3 párrafos cortos.
- Cierre/Acción: qué esperas que el otro haga.
- Despedida: Kind regards, / Best regards, / Sincerely,
- Firma.
Frases útiles para abrir:
- I am writing to enquire about… — Le escribo para preguntar sobre…
- I am writing in reference to… — Le escribo en referencia a…
- Thank you for your email regarding… — Gracias por su correo sobre…
- Following our conversation on Tuesday… — Siguiendo nuestra conversación del martes…
Frases útiles para cerrar:
- I look forward to your response. — Espero su respuesta.
- Please let me know if you need further information. — Si necesita más información, dígamelo.
- Thank you for your time and consideration. — Gracias por su tiempo y consideración.
El correo informal (compañeros, equipo interno)
Estructura más ligera:
- Saludo: Hi Alex, / Hey Sam, / a veces solo Alex,.
- Cuerpo directo: sin tantas vueltas.
- Cierre: Thanks, / Cheers, / Best, / Talk soon,
Frases útiles informales:
- Just a quick one — could you… — Una rápida, ¿podrías…?
- Could you send me the file when you have a sec? — ¿Me mandas el archivo cuando puedas?
- Let me know if that works. — Avísame si te va bien.
- Thanks so much! — Mil gracias.
Reglas de oro de los correos
- Asunto claro. “Q3 budget review — needs your input by Thursday” mejor que “Important”.
- Una idea por correo. Si tienes tres temas, manda tres correos cortos. No un mail interminable.
- Línea de acción explícita. “Could you confirm by Friday?” mejor que dejar que adivinen qué quieres.
- Cuidado con el tono. El inglés escrito tiene menos matices que el oral. Lo que suena neutro en español puede sonar borde en inglés. Por eso se suaviza con could, would, please, thanks.
Frases prohibidas (suenan a manual de 1995)
- “Hoping to hear from you soon” (calcado del español). Mejor: I look forward to hearing from you.
- “Dear Sirs” como saludo genérico. Anticuado. Dear team o Hi all.
- “Please be advised that…” Suena legalista y arrogante. Quita.
- “Kindly do the needful” (muy presente en correos asiáticos). Suena raro en UK/US.
Reuniones en inglés
Las reuniones tienen estructura previsible. Si controlas las frases de cada momento, dejas de quedarte en blanco.
Abrir una reunión
- Thanks everyone for joining. — Gracias a todos por venir.
- Let’s get started. — Empezamos.
- Today we’ll be covering three things… — Hoy vamos a ver tres cosas…
Tomar la palabra
- Can I add something here? — ¿Puedo añadir algo?
- Just to build on what Anna said… — Para sumarme a lo que ha dicho Anna…
- I’d like to come back to a point… — Quiero volver a un punto…
Dar tu opinión
- I think we should… — Creo que deberíamos…
- In my view… — En mi opinión…
- From my perspective… — Desde mi perspectiva…
Para opiniones más cautas (muy útil en UK):
- I’m not sure I agree, actually… — No estoy del todo de acuerdo, la verdad…
- I see what you mean, but… — Entiendo lo que dices, pero…
- Couldn’t we also consider… — ¿No podríamos considerar también…?
Pedir aclaración
- Could you clarify what you mean by…? — ¿Podrías aclarar qué quieres decir con…?
- Sorry, could you say that again? — Perdona, ¿lo repites?
- I didn’t quite catch that. — No lo he pillado del todo.
- Just to make sure I understand… — Para asegurarme de que entiendo…
Cerrar la reunión
- Let’s wrap up here. — Vamos cerrando.
- To summarize, we agreed on… — Resumiendo, hemos acordado…
- Next steps: Anna will send the proposal by Friday. — Próximos pasos: Anna mandará la propuesta antes del viernes.
- Thanks everyone, talk soon. — Gracias a todos, hablamos pronto.
Reuniones por Zoom/Teams
Frases prácticas:
- Can everyone hear me? — ¿Me oís todos?
- You’re on mute. — Tienes el micro silenciado.
- Can you share your screen? — ¿Compartes pantalla?
- Sorry, I’m having connection issues. — Perdón, tengo problemas de conexión.
- Let me drop the link in the chat. — Os pongo el enlace en el chat.
Presentaciones
Una presentación bien hecha en inglés tiene tres bloques: apertura, desarrollo, cierre.
Apertura
- Good morning everyone. Thank you for joining. — Buenos días a todos. Gracias por venir.
- My name is X and today I’ll be talking about Y. — Soy X y hoy voy a hablar de Y.
- I’ll cover three main points: first…, then…, and finally… — Voy a cubrir tres puntos principales: primero…, luego… y por último…
- Please feel free to ask questions at any point. / I’ll take questions at the end. — Preguntad cuando queráis / al final.
Desarrollo
Conectores que ayudan:
- Let’s start with… — Empecemos con…
- Moving on to the next point… — Pasando al siguiente punto…
- This brings me to… — Esto me lleva a…
- As you can see in this slide… — Como veis en esta diapositiva…
- The key takeaway here is… — Lo importante aquí es…
Cierre
- To sum up, we’ve covered… — En resumen, hemos visto…
- The main message I’d like to leave you with is… — La idea principal que quiero dejaros es…
- Thank you for your attention. Any questions? — Gracias por vuestra atención. ¿Preguntas?
Para responder preguntas
- That’s a great question. — Buena pregunta. (Cuidado: usado en exceso suena prefabricado.)
- Let me address that. — Déjame contestarte.
- I don’t have that information right now, but I can follow up. — No tengo esa info ahora, pero te respondo más tarde.
Llamadas telefónicas
Aunque cada vez se hacen menos llamadas y más videoconferencias, las llamadas siguen existiendo.
Empezar
- Hello, this is Maria from Sales. — Hola, soy Maria de Ventas.
- Hi, could I speak to John, please? — Hola, ¿podría hablar con John?
- I’m calling about the order… — Llamo por el pedido…
Si la persona no está
- Could I leave a message? — ¿Puedo dejarle un mensaje?
- Could you ask him to call me back? — ¿Le puede decir que me llame?
- What’s the best time to reach him? — ¿Cuál es la mejor hora para localizarlo?
Si hay problemas
- I’m sorry, the line is bad. — Lo siento, se oye fatal.
- Can you hear me? — ¿Me oyes?
- I’ll call you back. — Te llamo en un rato.
Small talk de oficina
El small talk no es relleno: es el pegamento de las relaciones profesionales en culturas anglosajonas. Si lo evitas, eres “el raro que solo habla de trabajo”.
Temas seguros
- El tiempo: How’s the weather where you are?
- El fin de semana: How was your weekend? / Did you do anything fun?
- Vacaciones: Any plans for the summer?
- Series, deportes, comida: Have you watched [serie]? Everyone’s talking about it.
- Lo cotidiano: How was the commute? (¿Cómo ha ido el viaje al trabajo?)
Frases de transición útiles
- Anyway… — En fin… (señala que vas a cambiar de tema).
- So, speaking of work… — Bueno, hablando de trabajo…
- I should probably let you go. — Te dejo, que tendrás cosas.
Temas a evitar
- Política (especialmente con estadounidenses).
- Religión.
- Sueldo personal.
- Estado civil o vida amorosa con gente que no es cercana.
- Comentarios sobre el aspecto físico.
CV en inglés (resume / CV)
Diferencias culturales clave:
- EE. UU.: se llama resume. Una página, máximo dos. Sin foto. Sin estado civil. Sin fecha de nacimiento.
- Reino Unido: se llama CV (curriculum vitae). Dos páginas. Sin foto. Sin fecha de nacimiento.
Estructura recomendada
- Header: nombre, teléfono, email, LinkedIn, ciudad. (No dirección completa.)
- Professional Summary (opcional): 2-3 frases con tu perfil.
- Experience: empresa, puesto, fechas (mes y año), 3-5 bullets de logros.
- Education: universidad, título, año.
- Skills: idiomas, herramientas, certificaciones.
Verbos potentes para bullets
Empieza cada logro con un verbo de acción en pasado (o presente si sigue siendo tu trabajo):
- Led (lideré), Managed (gestioné), Built (construí), Designed (diseñé), Launched (lancé), Increased (aumenté), Reduced (reduje), Implemented (implementé), Optimized (optimicé), Streamlined (agilicé).
Ejemplo:
- Increased monthly newsletter open rate from 18% to 27% by redesigning subject-line strategy.
Notas: cifras concretas (28%, 12K usuarios, $400K saved) son mucho más fuertes que adjetivos.
Errores comunes en CV en inglés
- Traducir literalmente títulos universitarios. Licenciado en no se traduce a “Licensed in”. Mejor Bachelor’s degree in….
- Sobrecalificarse. “Native level English” cuando no lo eres. Pon C1 / Advanced o Bilingual si lo eres de verdad.
- Frases vacías. “Hard-working team player” no significa nada. Demuéstralo con logros.
- Errores de tipos verbales. Mezclar pasados simples con gerundios. Consistencia.
Entrevista de trabajo
Preguntas frecuentes y cómo responder
Tell me about yourself. No es “cuéntame tu vida”. Es “dame tu pitch de 60-90 segundos”. Estructura: situación actual + experiencia relevante + por qué este puesto.
I’m currently a marketing specialist at X, with five years of experience in B2B campaigns. I’m particularly interested in this role because…
Why do you want to work here? Conoce la empresa. Conecta con algo concreto: cultura, producto, proyecto.
I’ve been following your work on [producto/iniciativa] and I really respect [aspecto concreto]. I want to bring my experience in [X] to a team that’s doing [Y].
What’s your biggest weakness? Trampa. No digas “I’m a perfectionist”. Eso se nota a kilómetros. Mejor algo real y cómo lo trabajas.
I sometimes take on too much because I want to help everyone. I’ve been working on saying no when my plate is full and prioritizing better.
Where do you see yourself in five years? No tienes que tener un plan al milímetro. Demuestra dirección y curiosidad.
I see myself growing within a similar field, ideally taking on more responsibility around [X]. The specific path depends on where I can add the most value.
Why are you leaving your current job? Nunca hables mal del trabajo o jefe anterior. Centra en lo positivo del próximo.
I’ve enjoyed my time at X and learned a lot, but I’m looking for a role with more responsibility in [área] and a chance to work on [tipo de proyecto].
Frases útiles durante la entrevista
- Thank you for taking the time to meet with me. — Gracias por reservar tiempo para verme.
- Could you tell me more about…? — ¿Podrías contarme más sobre…?
- That’s a great question. Let me think for a moment. — Buena pregunta. Déjame pensar un momento.
- I’d love to know more about the team I’d be working with. — Me encantaría saber más del equipo con el que trabajaría.
Después de la entrevista: el thank-you note
24 horas máximo. Correo breve.
Hi [Nombre], Thanks again for taking the time today. I really enjoyed our conversation about [tema concreto]. I’m excited about the possibility of joining the team, and I’m happy to provide any additional information you might need. Best, [Nombre]
Errores comunes en inglés de negocios
Traducir fórmulas españolas literalmente. “Atentamente” no es “Attentively”. Es Kind regards o Sincerely.
Sobrar formal. El inglés de negocios moderno es más directo y más informal que el español. “Estimado señor” en cada mail interno suena rarísimo. Hola + nombre va perfecto.
Olvidar el “please” y “thank you”. En español puedes dar instrucciones secas y no pasa nada. En inglés laboral, sin “please” y “thanks” suenas brusco.
Usar “actually” pensando que es “actualmente”. Falso amigo. Actually es “en realidad”. Currently es “actualmente”.
Confundir el registro entre americano y británico. Cheers como cierre de mail es muy británico y casual. A un cliente americano formal puede sonar raro. Best regards es seguro en ambos.
Sobrar small talk. En culturas latinas hablar 5 minutos antes de entrar al tema es normal. En contextos de negocios anglosajones (especialmente americanos), después de 1-2 minutos de small talk se pasa a lo que toca.
Cómo Clue te ayuda con el inglés de negocios
Clue es una app gratuita para iOS para gente con nivel B1-C1 que ya consume inglés real. La clave: tocas cualquier palabra o frase en un podcast, libro o vídeo y aparece la traducción al instante.
Para el inglés de negocios, lo más útil es escuchar podcasts profesionales (HBR IdeaCast, Masters of Scale, Pivot, How I Built This) sin abandonar a la primera palabra que no conozcas. Estos podcasts te enseñan vocabulario real de empresa, no el del manual: cómo se habla en reuniones de verdad, cómo se argumenta una propuesta, qué clichés se usan en consulting o ventas.
Igual con libros de business (Atomic Habits, Shoe Dog, Bad Blood). Los lees con traducción al toque y absorbes patrón sin tener que parar a buscar en Google.
No reemplaza un curso de Business English ni un coach de negociación. Pero te da el insumo de inmersión en inglés real que ningún manual te va a dar.
Preguntas frecuentes
¿Qué nivel de inglés necesito para trabajar en inglés?
Depende del puesto. Para mail y reuniones básicas, un B2 sólido. Para negociar, presentar a clientes o liderar equipos, C1. Los puestos de “fluent English required” suelen pedir C1 real.
¿El Business English es un examen distinto?
Hay certificaciones específicas (BEC de Cambridge, LCCI de Pearson). Útiles si trabajas en empresas que las piden, pero no imprescindibles. Un C1 general suele ser suficiente.
¿Cómo aprendo el vocabulario específico de mi sector?
Consume contenido del sector en inglés: podcasts del nicho, blogs, newsletters, libros. El vocabulario específico no se aprende en un curso genérico de Business English; se aprende exponiéndote al inglés real de tu área.
¿Es mejor el inglés americano o británico para los negocios?
Depende de tu empresa y clientes. Si trabajas con norteamericanos, americano. Con europeos, británico. Si es mezcla, escoge uno y sé consistente. Ambos son perfectamente válidos.
¿Cuánto tarda uno en sonar natural en inglés de negocios?
Con uso diario en trabajo y consumo de contenido relevante, 1-2 años para sonar fluido y natural en tu área. Sin exposición diaria, mucho más.
¿Hay alguna fórmula que no debería usar nunca?
- “Do the needful.” (Suena a manual indio antiguo.)
- “Revert back to me.” (Doble redundante.)
- “Hereby I would like to inform you…” (Lenguaje legal pre-1980.)
- “Hoping to receive…” (Calcado del español, no natural.)
¿Es feo decir “I don’t know” en una reunión?
Para nada. Es preferible decir “I don’t have that data right now, but I’ll get back to you by tomorrow” que inventar una respuesta. La cultura anglosajona de negocios valora la honestidad sobre la apariencia de tenerlo todo controlado.
Cierre
El inglés de negocios no es un idioma nuevo: es el inglés normal puesto al servicio del trabajo. Las plantillas y frases que has visto aquí son herramientas, no fórmulas mágicas. Lo que de verdad eleva tu inglés laboral es la exposición continua a inglés profesional real (correos de tus colegas, llamadas con clientes, podcasts del sector, libros que tus jefes leen).
Si combinas estas plantillas con un consumo diario de contenido en inglés relacionado con tu campo, en pocos meses notas el cambio. La diferencia entre alguien que se atasca en cada correo y alguien que escribe con soltura no es talento: es horas de exposición. Tan simple y tan exigente como eso.
Leer en otros idiomas
Artículos relacionados
- Acentos del inglés: guía para entenderlos todos (sin perder la cabeza) Llevas años estudiando inglés, abres un podcast británico y de pronto no entiendes a nadie. No es tu nivel: es que el inglés no es un acento, son veinte…
- Aprender inglés rápido: Un método honesto para 45 minutos al día La mayoría de los consejos para aprender inglés rápido son inútiles o deshonestos. Este artículo ofrece una visión realista de lo posible y cómo acelerar tu progreso.
- Noticias en inglés para estudiantes: Las mejores fuentes para cada nivel Descubre las mejores fuentes de noticias en inglés para aprender el idioma, desde noticias lentas hasta The New Yorker. Aprende a usarlas sin caer en el 'doomscrolling'.
- Aprender inglés online: Una guía gratuita y sin cursos para adultos Descubre cómo aprender inglés online de forma gratuita y efectiva para adultos. Esta guía sin cursos te ofrece recursos legítimos y una estructura flexible para mejorar tu inglés B1-C1.