Pubblicato 22 maggio 2026
Inglese commerciale: la guida per email, riunioni, CV e colloqui
L’inglese del lavoro non è una lingua diversa, è un registro. Sapere dire I want in vacanza non basta quando devi scrivere a un cliente We would be grateful if you could.
Perché l’inglese commerciale conta davvero
Lavori già con l’estero o ti stai preparando a farlo. Vedi i colleghi inglesi che ricevono email educate e tu, quando scrivi, ti scopri a tradurre dall’italiano un Cordiali saluti che esce in inglese come Best regards, please find attached, kind regards, all the best. Quattro chiusure diverse nella stessa email, perché non sai quale sia quella giusta.
L’inglese commerciale non è “inglese difficile”. È un set di convenzioni, formule fisse e registro che chi lavora con l’estero usa tutti i giorni. Imparalo una volta e poi è automatico.
Questa guida copre i quattro contesti principali del lavoro internazionale: email, riunioni, CV/colloqui, e small talk con i colleghi.
Email aziendali: la struttura di base
Una email professionale in inglese ha cinque blocchi: saluto iniziale, ringraziamento/apertura, corpo, chiamata all’azione, chiusura.
Saluto iniziale
Formale (cliente che non hai mai sentito, autorità):
- Dear Mr / Ms Smith,
- Dear Sir or Madam, (quando non sai chi sia)
- To whom it may concern, (molto formale, candidature spontanee)
Neutro (cliente o collega che già conosci):
- Dear Sarah,
- Hi Sarah,
- Hello Sarah,
Informale (colleghi stretti):
- Hi Sarah,
- Hey Sarah,
Mai: Dear Sarah Smith, (solo il nome, non nome e cognome insieme). E mai Dear Madame (è francese, non inglese).
Apertura
Per dare il tono prima del messaggio vero e proprio.
- I hope this email finds you well. — neutro, molto comune.
- I hope you’re doing well. — più colloquiale.
- Thank you for your email. — quando rispondi.
- Thank you for getting in touch. — quando ti hanno contattato per primi.
- Further to our conversation yesterday, — quando fai seguito.
- I’m writing to inquire about… — quando richiedi informazioni.
- I’m writing to confirm… — quando confermi qualcosa.
Corpo: formule utili
Per chiedere qualcosa cortesemente:
- Could you please send me…?
- Would you be able to…?
- I would appreciate it if you could…
- Would it be possible to…?
Per dare informazioni:
- I’m pleased to inform you that… — buone notizie.
- Unfortunately, I have to let you know that… — cattive notizie.
- Please find attached… — quando alleghi un file.
- Please be advised that… — formale, per comunicazioni ufficiali.
Per fare seguito:
- I just wanted to follow up on…
- I’m checking in regarding…
- I’m writing to remind you that…
Per scusarsi:
- I apologize for the delay. (formale)
- Sorry for the late response. (più colloquiale)
- Please accept my apologies for…
Per ringraziare:
- Thank you for your time.
- I appreciate your help.
- Thanks so much for… (informale)
Chiusura
Formale: Yours sincerely (quando hai aperto con il nome), Yours faithfully (quando hai aperto con Sir or Madam). Nota: questi sono soprattutto britannici.
Neutro: Kind regards, Best regards, Regards. Il più usato in assoluto è Kind regards.
Informale: Best, Cheers (UK), Thanks, All the best.
Esempio di email formale
Dear Mr Brown,
I hope this email finds you well.
I’m writing to inquire about the pricing of your enterprise plan. We are a company of 50 employees based in Milan, and we are considering your platform for our customer support team.
Could you please send me a detailed quote, including any volume discounts available? I would also appreciate it if you could share a case study from a similar company.
Thank you for your time. I look forward to hearing from you.
Kind regards, Marco Bianchi
Esempio di email informale
Hi Sarah,
Thanks for the quick reply yesterday. Quick question: are we still on for the call tomorrow at 3pm CET, or do you want to push it to Thursday?
Let me know what works for you.
Cheers, Marco
Riunioni in inglese
Le riunioni sono il momento in cui anche gli italiani con un buon inglese scritto si bloccano. Ecco le formule che salvano la vita.
Aprire una riunione
- Thanks everyone for joining.
- Let’s get started.
- Shall we begin?
- The purpose of this meeting is to…
- On the agenda today we have…
Dare la parola
- Sarah, would you like to start?
- Marco, could you walk us through the numbers?
- Let’s hear from John on this.
Intervenire
- Could I jump in here?
- Just to add to what Sarah said,
- If I may,…
- Sorry to interrupt, but…
Esprimere accordo
- I agree completely.
- That’s a great point.
- Absolutely.
- I see what you mean.
- That makes sense.
Esprimere disaccordo (educatamente)
- I see your point, but…
- I’m not sure I agree with that.
- Could we look at it from another angle?
- I have a slightly different view.
- That’s an interesting perspective, however…
Chiedere chiarimenti
- Sorry, could you repeat that?
- Could you elaborate on that?
- Just to make sure I understand correctly,…
- Can you give us an example?
- What do you mean by…?
Quando non capisci
- Sorry, the connection broke up — could you say that again?
- I missed the last part.
- Could you speak a bit more slowly, please?
Non aver paura di chiedere. I nativi apprezzano molto più una richiesta di chiarimento che un finto sì.
Chiudere una riunione
- Let’s wrap up.
- To summarize, we agreed that…
- The next steps are…
- Thanks everyone for your time.
- I’ll send out the action items by EOD. (EOD = End Of Day)
Presentazioni in inglese
Una presentazione ben fatta segue una struttura prevedibile: apri, dichiari il piano, sviluppi, concludi, ringrazi.
Aprire
- Good morning everyone, thank you for being here.
- My name is Marco and I’m the head of marketing at ACME.
- Today I’ll be talking about…
Annunciare il piano
- I’ll cover three main points.
- First, … Second, … And finally, …
- The presentation will last about 20 minutes.
Transizioni
- Moving on to the next point,
- Let’s now turn to…
- This brings me to…
Riferirsi alle slide
- As you can see on this slide,
- The chart shows…
- Let me draw your attention to…
Concludere
- To wrap up,
- In conclusion,
- The key takeaways are…
- Thank you for your attention. I’m happy to take questions.
Telefonate in inglese
Senza linguaggio del corpo, le telefonate sono lo scenario più difficile. Ecco le formule essenziali.
Iniziare
- Hello, this is Marco from ACME.
- Hi, it’s Marco calling from ACME.
- Hello, may I speak to Mr Brown, please?
Rispondere
- ACME, Marco speaking. How can I help you?
- Speaking. (quando ti chiamano per nome)
- I’ll put you through to him. (passare la chiamata)
- He’s on another call. Can I take a message?
Prendere un messaggio
- Could I take a message?
- Can I have your name and number?
- Let me read that back to make sure I got it right.
Quando la linea è disturbata
- Sorry, the line is breaking up.
- Could you speak up a bit?
- I’ll call you back, the connection is bad.
Chiudere
- Thanks for calling.
- Speak to you soon.
- Have a great day.
CV in inglese (resume)
Il CV inglese è più asciutto di quello italiano: niente foto (in molti paesi è vietato per evitare discriminazioni), niente data di nascita, niente stato civile.
Struttura standard
- Header: nome, email, telefono, città (non l’indirizzo completo), LinkedIn.
- Professional Summary: 3-4 righe che riassumono profilo, esperienza, obiettivo.
- Work Experience: in ordine cronologico inverso. Per ogni ruolo: titolo, azienda, date, città, e 3-5 bullet point sui risultati.
- Education: in ordine cronologico inverso. Università, titolo, anno.
- Skills: lingue (con livello CEFR), competenze tecniche.
- Optional: certificazioni, pubblicazioni, hobby rilevanti.
Verbi d’azione potenti (per i bullet point)
Evita I was responsible for. Usa verbi attivi: Led, managed, developed, implemented, increased, reduced, launched, created, built, optimized, mentored, negotiated, designed, delivered.
Esempi di bullet point efficaci
- Led a team of 8 developers to deliver a CRM platform on time and under budget.
- Increased monthly active users by 40% through targeted growth campaigns.
- Reduced infrastructure costs by 25% by migrating legacy systems to AWS.
Quantifica sempre. Numeri concreti battono aggettivi.
Errori italiani tipici nel CV
- Scrivere responsabilities — è responsibilities.
- Tradurre “stage” con stage — meglio internship.
- Scrivere il livello d’inglese come fluent quando in realtà sei B2 — meglio upper-intermediate (B2).
- Tradurre liceo classico in modo letterale — meglio secondary school, with a focus on classical studies.
- Aggiungere foto — non si fa.
Colloquio di lavoro
Il colloquio in inglese è teatro: contenuti, sì, ma soprattutto forma. Ecco le domande classiche e come affrontarle.
”Tell me about yourself”
Non è una domanda biografica. È una richiesta di pitch professionale di 60-90 secondi.
Schema vincente: presente (cosa fai ora) → passato (come ci sei arrivato) → futuro (perché sei qui per questo ruolo).
I’m currently a product manager at ACME, where I lead a team of five working on the B2B platform. Before that, I spent four years in management consulting, helping mid-sized companies transition to digital. I’m interested in this role because it combines my product background with the impact-driven culture I’ve been looking for.
”What are your strengths/weaknesses?”
Per i punti forti: scegline tre rilevanti al ruolo, con esempi. Per i punti deboli: scegline uno reale (non I work too hard, che fa sorridere), spiega cosa fai per migliorare.
”Where do you see yourself in five years?”
Mai dire “in your competitor’s office”. Idealmente: cresciuto nel ruolo, con responsabilità in espansione, in un contesto allineato all’azienda.
”Why are you leaving your current job?”
Mai parlare male del datore di lavoro precedente. Inquadra la transizione in positivo: cerco nuove sfide, voglio crescere in una nuova direzione, ho saturato l’apprendimento nel ruolo attuale.
”Do you have any questions for us?”
Sempre sì. Mai zero domande, sembra disinteresse. Esempi:
- What does success look like in this role at six months?
- How would you describe the team culture?
- What are the biggest challenges the team is facing right now?
Small talk al lavoro
Lo small talk è la mossa più sottovalutata. Apre porte che il CV chiude.
Aperture sicure
- How was your weekend?
- Any plans for the holidays?
- Did you watch the game last night? (in contesti dove sai che è apprezzato)
- How’s the project going on your end?
Risposte standard
- Pretty good, you?
- Not bad, thanks for asking.
- Same old, you know how it is.
Argomenti sicuri
Sport, tempo, viaggi, cibo, serie TV, weekend, vacanze, traffico.
Argomenti da evitare
In un contesto anglo-americano professionale: politica, religione, stipendio, condizioni di salute, situazione sentimentale di altri, peso/aspetto fisico. Anche i complimenti su aspetto fisico sono delicati.
Come chiudere lo small talk
- Anyway, I should get back to it.
- Well, I’d better let you go.
- Good chatting, have a good one.
Errori comuni nell’inglese commerciale
Tradurre dall’italiano alla lettera. Buongiorno gentile cliente non si rende con Good morning kind client. Cordiali saluti non è Cordial greetings. Impara le formule inglesi come unità intere.
Essere troppo formali. Molti italiani esagerano. Una email business in inglese non è una lettera dell’Ottocento. Dear Mr Brown va benissimo, ma poi nel corpo puoi essere diretto.
Essere troppo informali. L’altro estremo: usare Hey con un cliente sconosciuto è imbarazzante. La regola: nel dubbio, un livello più formale.
Usare Please find attached a sproposito. È formula corretta, ma se la usi in ogni email diventa stucchevole. Varia: Attached you’ll find…, I’m attaching…, I’ve attached….
Confondere Could, Would, Can. Can è diretto. Could è educato. Would è ancora più cortese. Per chiedere a un cliente, Could / Would sono più sicuri.
Non rileggere mai. Un refuso in una email a un cliente vale dieci anni di studio inglese sprecati. Rileggi sempre prima di inviare.
Saltare lo small talk. Andare dritti al business in apertura suona freddo. Una riga di small talk all’inizio della telefonata o della riunione costa nulla e cambia tutto.
Come Clue ti aiuta con l’inglese commerciale
Sui podcast di business (HBR IdeaCast, BBC Business Daily, How I Built This), sui canali YouTube di product management o consulting, sui libri di business — il vocabolario commerciale vive in contesto. Su Clue tocchi le parole e le espressioni che ti sfuggono, le vedi tradotte, le ritrovi nel sistema di ripasso. Quando in un’email reale devi scrivere follow up o touch base, ti vengono in mente perché le hai sentite venti volte in contesti diversi.
FAQ
Quanto formale dev’essere una email a un cliente nuovo?
Più formale del solito, ma non da Ottocento. Dear Mr Brown / Kind regards è il sweet spot. Dopo i primi scambi, se il cliente si firma Mark, puoi passare a Hi Mark / Best, Marco.
Cosa metto se non so se è Mr o Ms?
Se hai accesso a LinkedIn, controlla. Se proprio non hai modo di sapere, Dear [first name] [last name], funziona. To whom it may concern è ammesso ma freddo.
Devo usare will o would nelle email?
Will è diretto (I will send the report tomorrow). Would è cortese (Would you mind sending me the report?). Usa will per le tue affermazioni e would per le richieste agli altri.
Posso usare emoji nelle email di lavoro?
Con colleghi stretti sì, con clienti sconosciuti no. Settore tech più tollerante, settore legale o finanziario meno.
Cosa significa EOD, ETA, FYI nelle email?
EOD = End Of Day. ETA = Estimated Time of Arrival. FYI = For Your Information. ASAP = As Soon As Possible. WFH = Working From Home. OOO = Out Of Office.
Come si dice fattura in inglese?
Invoice. Non bill (che è la bolletta o lo scontrino), non receipt (che è la ricevuta).
È vero che gli inglesi sono indiretti?
Sì. Quando un britannico scrive We might want to reconsider this, spesso significa Cambia tutto. Imparare a leggere il sottotesto è metà del lavoro.
In sintesi
L’inglese commerciale è un mestiere fatto di formule e sottintesi. Le formule le impari in poche settimane. I sottintesi li capisci per esposizione: leggi email reali, ascolta riunioni in podcast di business, guarda interviste con CEO. Su Clue tocchi le espressioni che ti fanno inciampare e le aggiungi al ripasso. Tra un mese le tue email saranno indistinguibili da quelle di un madrelingua, e la riunione del giovedì smetterà di farti sudare.
Leggi in altre lingue
Articoli correlati
- Notizie in inglese per studenti: le migliori fonti per ogni livello Le migliori fonti di notizie in inglese per chi impara la lingua, dalle news semplificate a The New Yorker. Come usarle per imparare senza 'doomscrolling'.
- Test livello inglese: come capire davvero a che punto sei Hai preso 7 al liceo, hai una certificazione B2 di sette anni fa, e quando ascolti un podcast non capisci metà. Allora qual è il tuo livello vero?
- Clue vs Duolingo: Qual è il migliore per imparare l'inglese nel 2026? Clue e Duolingo risolvono problemi diversi. Duolingo per le basi, Clue per il ponte verso l'inglese autentico. Confronto dettagliato: prezzi, contenuti, metodologia, pro e contro.
- Slang inglese: la guida 2026 per capire (e non sembrare cringe) Hai sentito tua nipote dire *no cap* su TikTok e ti sei chiesto se fosse un nuovo cappello. Lo slang inglese cambia ogni due anni, varia per generazione…