Veröffentlicht 22. Mai 2026
Englische Redewendungen nach Thema: 80 Idioms mit Beispielen
Du verstehst jedes einzelne Wort, aber der Satz ergibt trotzdem keinen Sinn. Willkommen in der Welt der englischen Redewendungen.
Warum englische Sprichwörter zählen
Redewendungen sind der Unterschied zwischen Schulbuchenglisch und natürlich klingendem Englisch. Wenn jemand sagt “it’s raining cats and dogs”, regnen weder Katzen noch Hunde — aber wenn du das nicht weißt, verlierst du den Faden des Gesprächs.
Idioms sind in jeder Sprache wichtig, aber im Englischen besonders dicht gestreut. Eine durchschnittliche englische Konversation enthält etwa drei bis fünf idiomatische Ausdrücke pro Minute. Wenn du sie nicht kennst, verstehst du den Inhalt mehr oder weniger, verfehlst aber die Stimmung, den Witz und oft die eigentliche Pointe.
Die gute Nachricht: du musst nicht alle 25.000 englischen Idioms lernen. Etwa 200 decken 80 % der alltäglichen Gespräche ab. Dieser Artikel gibt dir 80 davon, sortiert nach Thema.
Geld
- Cost an arm and a leg — sehr teuer sein. That car cost me an arm and a leg.
- Break the bank — viel Geld kosten. A coffee won’t break the bank.
- Penny-pinching — knausrig, geizig. Stop being so penny-pinching.
- Bring home the bacon — den Lebensunterhalt verdienen. Someone has to bring home the bacon.
- In the red / in the black — Verluste / Gewinne machen. The company is finally in the black.
- Pay through the nose — überteuert bezahlen. We paid through the nose for those tickets.
- Tighten your belt — sparen, den Gürtel enger schnallen. We have to tighten our belts this year.
- A rainy day fund — Notgroschen. Save something for a rainy day.
- Foot the bill — die Rechnung übernehmen. Who’s footing the bill for dinner?
- Money doesn’t grow on trees — Geld fällt nicht vom Himmel. Turn off the lights — money doesn’t grow on trees.
Essen
- A piece of cake — kinderleicht. The exam was a piece of cake.
- Spill the beans — ein Geheimnis verraten. Come on, spill the beans.
- Bring home the bacon (siehe oben)
- Cool as a cucumber — extrem ruhig, gelassen. She stayed cool as a cucumber under pressure.
- In a nutshell — kurz gesagt, in Kürze. In a nutshell, we lost the deal.
- The icing on the cake — das i-Tüpfelchen. Free dessert was the icing on the cake.
- Take it with a grain of salt — mit Vorsicht genießen. Take what he says with a grain of salt.
- Have a lot on your plate — viel zu tun haben. I can’t help — I’ve got a lot on my plate.
- Bread and butter — die Haupteinnahmequelle. Tutoring is my bread and butter.
- Egg on your face — sich blamieren. He had egg on his face after the mistake.
Wetter
- It’s raining cats and dogs — es schüttet wie aus Eimern. Don’t go out, it’s raining cats and dogs. (Hinweis: klingt für viele Briten heute altmodisch.)
- Under the weather — sich krank fühlen. I’m feeling a bit under the weather today.
- Storm in a teacup — viel Lärm um nichts. The whole argument was a storm in a teacup.
- Take a rain check — verschieben. Can I take a rain check on dinner?
- Calm before the storm — die Ruhe vor dem Sturm. Enjoy the calm before the storm.
- A ray of sunshine — ein Lichtblick. She’s a ray of sunshine in the office.
- Fair-weather friend — Schönwetterfreund. He turned out to be a fair-weather friend.
- Steal someone’s thunder — jemandem die Show stehlen. Don’t steal her thunder.
- Right as rain — wieder fit, in Ordnung. After a good night’s sleep, I’ll be right as rain.
- Cloud nine — siebter Himmel. She’s been on cloud nine since the engagement.
Körper
- Cost an arm and a leg (siehe oben)
- Pull someone’s leg — jemanden auf den Arm nehmen. Are you pulling my leg?
- Get cold feet — kalte Füße kriegen, Bedenken bekommen. He got cold feet before the wedding.
- Keep your chin up — Kopf hoch. Keep your chin up — things will improve.
- A pain in the neck — eine Plage, lästig. Filling out forms is a pain in the neck.
- Bite the bullet — in den sauren Apfel beißen. I have to bite the bullet and call the dentist.
- Off the top of my head — aus dem Stegreif. Off the top of my head, I’d say ten.
- Rule of thumb — Faustregel. As a rule of thumb, double the recipe.
- Cost a leg / arm = expensive (siehe oben)
- Heart on your sleeve — die Gefühle offen zeigen. He wears his heart on his sleeve.
Tiere
- Let the cat out of the bag — die Katze aus dem Sack lassen. Don’t let the cat out of the bag.
- Hold your horses — gemach, immer mit der Ruhe. Hold your horses — I haven’t decided yet.
- The elephant in the room — ein offensichtliches Problem, über das niemand spricht. Let’s address the elephant in the room.
- A wolf in sheep’s clothing — ein Wolf im Schafspelz. Be careful — he’s a wolf in sheep’s clothing.
- Kill two birds with one stone — zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen. We can kill two birds with one stone.
- The lion’s share — der Löwenanteil. She got the lion’s share of the profits.
- Like a fish out of water — wie ein Fisch auf dem Trockenen. I felt like a fish out of water in that meeting.
- Open a can of worms — eine Büchse der Pandora öffnen. Don’t open that can of worms.
- Black sheep — schwarzes Schaf. He’s the black sheep of the family.
- Beat a dead horse — sinnlose Anstrengung. We’re just beating a dead horse here.
Sport
- Hit it out of the park — etwas perfekt machen (vom Baseball). She hit her presentation out of the park.
- Drop the ball — versagen, versemmeln. I really dropped the ball on that deadline.
- The ball is in your court — du bist am Zug. I’ve made my offer — the ball is in your court.
- Move the goalposts — die Spielregeln ändern. They keep moving the goalposts.
- A whole new ballgame — etwas völlig anderes. Working remotely is a whole new ballgame.
- Throw in the towel — das Handtuch werfen. After three tries, he threw in the towel.
- Down to the wire — bis zur letzten Minute. The project went down to the wire.
- Out of left field — aus heiterem Himmel. Her question came out of left field.
- Step up to the plate — Verantwortung übernehmen. Time to step up to the plate.
- Below the belt — unter der Gürtellinie. That comment was below the belt.
Business
- Touch base — kurz Kontakt aufnehmen. Let’s touch base next week.
- Get the ball rolling — anfangen. Let’s get the ball rolling on the new project.
- Think outside the box — kreativ denken (heute fast Klischee, sparsam verwenden). We need to think outside the box.
- On the same page — sich einig sein. Are we all on the same page?
- Back to the drawing board — von vorn anfangen. That didn’t work — back to the drawing board.
- Cut corners — Abkürzungen nehmen, oft auf Qualitätskosten. Don’t cut corners on safety.
- Burn the midnight oil — bis spät arbeiten. I burned the midnight oil to finish the report.
- Get down to business — zur Sache kommen. Let’s get down to business.
- A no-brainer — eine eindeutige Entscheidung. Free pizza is a no-brainer.
- Bite off more than you can chew — sich zu viel zumuten. I’ve bitten off more than I can chew with three projects.
Zeit
- Time flies — die Zeit vergeht schnell. Time flies when you’re having fun.
- In the nick of time — gerade noch rechtzeitig. He arrived in the nick of time.
- Around the clock — rund um die Uhr. The hotline is open around the clock.
- A blast from the past — eine Erinnerung aus alten Zeiten. That song is a blast from the past.
- Time is money — Zeit ist Geld. Don’t waste it — time is money.
- Better late than never — besser spät als nie. He apologized — better late than never.
- In the long run — auf lange Sicht. In the long run, it’ll pay off.
- Call it a day — Feierabend machen. Let’s call it a day.
- Beat the clock — vor Ablauf der Zeit fertig werden. We just beat the clock on the deadline.
- Once in a blue moon — sehr selten. We see each other once in a blue moon.
Häufige Fehler
Du übersetzt deutsche Idioms wörtlich. “Mein Englisch lässt zu wünschen übrig” wird NICHT zu “My English leaves to wish behind.” Das ergibt im Englischen keinen Sinn. Wenn du ein deutsches Idiom hast, suche das englische Äquivalent oder formulier den Inhalt einfach um.
Du benutzt veraltete Idioms. “It’s raining cats and dogs” ist im Lehrbuch beliebt, aber heute fast nostalgisch. Sag besser “it’s pouring” oder “it’s bucketing down” (UK).
Du benutzt Idioms in falscher Form. Idioms sind fest. “He spilled the beans” funktioniert, “he spilled the bean” oder “he sprinkled the beans” nicht. Lerne sie als ganze Einheit.
Du klatschst Idioms in jeden Satz. Zwei Idioms in einer E-Mail wirken natürlich, fünf wirken bemüht. Bei Muttersprachlern fließen sie unaufdringlich ein.
Du verwechselst formelle und informelle Idioms. “Cut to the chase” ist informell. “Get straight to the point” ist neutral. In einer Vorstellungsgesprächs-E-Mail nimmst du das zweite.
Du übersetzt Idioms in Vorträge oder Verträge. Idioms gehören in gesprochenes oder lockeres geschriebenes Englisch. In formellen Dokumenten klingen sie unprofessionell.
Wie Clue beim Lernen von Idioms hilft
Clue ist eine kostenlose iOS-App, mit der du Englisch aus echten Podcasts, YouTube-Videos und Büchern lernst. Wenn du in einer Folge “The Daily” auf “the ball is in their court” stößt und nicht sofort verstehst, tippst du den Ausdruck an — Clue zeigt dir die Bedeutung mit Beispielen. So lernst du Idioms in dem natürlichen Kontext, in dem sie verwendet werden, statt aus einer Liste, die schon nach drei Tagen vergessen ist.
FAQ
Wie viele Idioms muss ich kennen, um Englisch fließend zu verstehen? Mit etwa 200 hochfrequenten Idioms verstehst du 80 % der Alltagssprache. Mit 500 wirst du wenig vermissen.
Sind britische und amerikanische Idioms unterschiedlich? Ja, teilweise. “Take a rain check” ist amerikanisch. “Throw a spanner in the works” ist britisch (amerikanisch wäre “throw a wrench”). Viele überschneiden sich aber.
Soll ich Idioms beim Sprechen aktiv verwenden? Ja, aber dosiert. Such dir fünf bis zehn aus, die zu deinem Stil passen, und benutze sie bewusst. Nach und nach kommen weitere dazu.
Wo lerne ich Idioms im echten Kontext? In Podcasts, Filmen, Romanen und YouTube-Videos. Vermeide Idiom-Listen ohne Kontext — die vergisst du sofort.
Warum verstehen mich Muttersprachler nicht, wenn ich ein Idiom benutze? Meistens, weil du es leicht verändert hast (falsche Präposition, falsches Verb) oder die Aussprache so unsicher ist, dass es nicht ankommt. Lerne Idioms als komplette Phrase, nicht Wort für Wort.
Gibt es Idioms, die ich vermeiden sollte? Vermeide rassistisch, sexistisch oder anderweitig diskriminierend belastete Idioms (manche alte Ausdrücke haben problematische Wurzeln). Beim modernen Mainstream-Englisch musst du dir keine Sorgen machen.
Sind Idioms in Vorstellungsgesprächen okay? In Maßen ja — sie zeigen Sprachgefühl. “I’d love to roll up my sleeves and get started” wirkt natürlich. Vermeide nur sehr saloppe Idioms.
Abschluss
Idioms sind nicht das Sahnehäubchen — sie sind das, was Englisch lebendig macht. Such dir aus diesem Artikel zehn Idioms aus, die du wirklich nützlich findest, und schreibe für jeden zwei eigene Beispielsätze. Achte in der nächsten Woche beim Hören und Lesen darauf, wann diese Idioms vorkommen. Du wirst überrascht sein, wie oft. Sobald sie dir bekannt vorkommen, kommen die nächsten zehn dran. Nach drei Monaten klingst du in informellen Gesprächen plötzlich viel natürlicher — ohne dass du es bewusst wahrnimmst.
In anderen Sprachen lesen
Verwandte Artikel
- Englisch online lernen: Ein kostenloser Leitfaden für Erwachsene ohne Kurse Die meisten 'kostenlosen Englischkurse für Erwachsene' sind für Anfänger oder nur Testversionen. Dieser Leitfaden bietet eine funktionierende Zusammenstellung kostenloser Ressourcen für B1-C1-Lernende.
- Englisch für Alltagssituationen: Phrasen, die du wirklich brauchst Du hast jahrelang Grammatik gelernt, aber wenn die Kellnerin in London fragt "Anything else?", erstarrst du. Alltagsenglisch ist ein eigenes Trainingsfeld.
- Englisch lernen von Grund auf: A0 bis B1 alleine Englisch als Erwachsener von Grund auf zu lernen, ist eine andere Herausforderung als der Wiedereinstieg. Du hast keinen Wortschatz, keine Grammatik und keine Hörerfahrung.
- Business Englisch: was du wirklich brauchst (mit Vorlagen) Du verstehst dein Schulenglisch, aber in der nächsten Conference Call mit Kollegen aus London oder New York verstummst du. Genau hier setzt Business…