The poet John Lee Clark Translates the DeafBlind Experience to the Page

The New Yorker Radio Hour
13 de dez. de 2022 26 min
The poet John Lee Clark Translates the DeafBlind Experience to the Page
Abrir no Clue

About this episode

<p><span>Although many hearing and sighted people imagine DeafBlind life in tragic terms, as an experience of isolation and darkness, the poet John Lee Clark’s writing is full of joy. It’s funny and surprising, mapping the contours of a regular life marked by common pleasures and frustrations. Clark, who was born Deaf and lost his sight at a young age, has established himself not just as a writer and translator but as a scholar of Deaf and DeafBlind literature. His new collection, “</span><a href="https://wwnorton.com/books/9781324035343"><span>How to Communicate</span></a><span>,” includes original works and translations from American Sign Language and </span><a href="https://www.newyorker.com/culture/annals-of-inquiry/deafblind-communities-may-be-creating-a-new-language-of-touch"><span>Protactile</span></a><span>. He speaks with the contributor Andrew Leland, who is working </span><a href="https://www.penguinrandomhouse.com/books/635964/the-country-of-the-blind-by-andrew-leland/"><span>on a book</span></a><span> about his own experience of losing his sight in adulthood. </span></p><br/> <p>Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See <a href="https://pcm.adswizz.com">pcm.adswizz.com</a> for information about our collection and use of personal data for advertising.</p>

Listen to this episode in English to learn English

Podcast episodes are one of the highest-density ways to absorb English at native pace. The poet John Lee Clark Translates the DeafBlind Experience to the Page from The New Yorker Radio Hour gives you natural dialogue, unscripted speech, and vocabulary that actually appears in real conversations.

In the Clue app, every word in the transcript is tappable. Tap an unknown word, see the translation in your language instantly, and keep listening without breaking flow.