Skip to content
The Playwright Larissa FastHorse on “The Thanksgiving Play,” Broadway’s New Comedy of White Wokeness

The Playwright Larissa FastHorse on “The Thanksgiving Play,” Broadway’s New Comedy of White Wokeness

The New Yorker Radio Hour
18 avr. 2023 17 min
Ouvrir dans Clue

À propos de cet épisode

<p><span>“The Thanksgiving Play” is a play about the making of a play. Four performers struggle to devise a Thanksgiving performance that’s respectful of Native peoples, historically accurate (while not too grim for white audiences), and also inclusive to the actors themselves. A train wreck ensues. “First it’s fun. . . . You get to have a good time in the theatre. I would say that’s the sugar, and then there’s the medicine,” the playwright Larissa FastHorse tells the staff writer </span><a href="https://www.newyorker.com/contributors/vinson-cunningham"><span>Vinson Cunningham</span></a><span>. “The satire is the medicine, and you have to keep taking it.” FastHorse was born into the Sicangu Lakota Nation, and was adopted as a child into a white family. She is the first Native American woman to have a play produced on Broadway. “When I was younger, it was very painful to be separated from a lot of things that I felt like I couldn’t partake in because I wasn’t raised on the reservation or had been away from my Lakota family so long,” she says. “But now I really recognize it as my superpower that I can take Lakota culture . . . and contemporary Indigenous experiences and translate them for white audiences, which unfortunately are still the majority of audiences in American theatre.”</span></p><br/> <p>Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See <a href="https://pcm.adswizz.com">pcm.adswizz.com</a> for information about our collection and use of personal data for advertising.</p>

Écoute cet épisode en anglais pour apprendre l'anglais

Les épisodes de podcast sont l'un des moyens les plus denses d'absorber l'anglais au rythme natif. The Playwright Larissa FastHorse on “The Thanksgiving Play,” Broadway’s New Comedy of White Wokeness de The New Yorker Radio Hour t'offre des dialogues naturels, une parole non scriptée et du vocabulaire qui apparaît vraiment dans les conversations réelles.

Dans Clue, chaque mot de la transcription est touchable. Touche un mot inconnu, vois la traduction dans ta langue instantanément, et continue d'écouter sans casser le rythme.

Épisodes pour apprendre l'anglais

Plus de podcasts en anglais